About the Panim Dictionary by Madeleine Booth
Panim pnr language is a Gum Croisilles language belonging to the Madang branch of the Trans-New Guinea phylum. It is spoken by around 400 people, all living in a single village called Panim in Madang Province, Papua New Guinea. The language is highly endangered since it is no longer learned by children, who instead grow up speaking Tok Pisin, the local lingua franca and dominant language.
A preliminary assessment of the current status, vitality, and documentation level of Panim was carried out in July 2009 by Greg Anderson and K. David Harrison of the Living Tongues Institute, in coordination with the National Geographic Society's Enduring Voices Project. Living Tongues Institute Fellow Don Daniels continued the collection of materials for a Panim Talking Dictionary and Online Grammar during July 2010. The main consultants in the project are Lihot Wagadu and Segena Som, with additional consultation with Deb Molem.
In his 2010 field report, Don Daniels writes: "Speakers have expressed the most interest and enthusiasm for the recording of traditional narratives and the documentation of traditional cultural practices...Such cultural knowledge will be a priceless record for the Panim community...Panim is also a fascinating language in its own right. For example, it has a very rare system for expressing the notion of giving. Rather than having one word that means ‘give’, Panim has seven—one for each of the seven Panim pronouns. These words, in addition to meaning ‘give’, also say who is receiving, so that there is a different word in Panim for ‘give to me’ as opposed to ‘give to you’."
The Panim Talking Dictionary was constructed in July 2014 by Madeleine Booth, under the direction of K. David Harrison and with technical support by Jeremy Fahringer. Support was provided by Swarthmore College and the Living Tongues Institute for Endangered Languages.
We hope to collaborate further with the Panim community in the future to expand the Panim talking dictionary, and also to produce a print version.
About The Panim Language and Dictionary
The proposed Panim transcriptions in the Talking Dictionary are tentative as some phonemes (sounds) are only slightly different from others, which can lead to mishearing on the part of the transcriber. Panim appears to have a contrast between voiced and voiceless bilabial fricatives (ɸ, β), front/mid and back low vowels (a, ɔ), and plosive and implosive stops (b, ɓ; d, ɗ; g, ɠ). It is possible that ɸ and β are allophones (phonemes which are interchangeable without changing the meaning of the word, written ɸ ~ β), as well as n ~ l, z ~ j, β ~ w, and i ~ e when unstressed. Don Daniels also speculates that t and k, although common among the world’s languages, are only found in words that Panim has borrowed from other languages, and Booth extends this speculation to p as well. The transcriptions in the Talking Dictionary should be considered speculative, especially those concerning plosive and implosive stops, and the exact phoneme inventory will need to be verified with further research.
At the time of this dictionary’s production, we are not aware of any written form of Panim. As such, this dictionary uses a phonetic transcription to transcribe Panim words. The pronunciation guide below gives (from left to right) the characters used in the Talking Dictionary’s phonetic transcription, their IPA (international phonetic alphabet) equivalent, and examples of those sounds if applicable in English, Tok Pisin, and Panim.
Panim transcription | IPA symbol | English and Tok Pisin examples | Panim examples |
---|---|---|---|
Panim Vowels | |||
i | i | peek, screech, emu, sillymi, planti, lik |
listen
milouse |
u | u | food, bootumbuna, yu |
listen
asulcoconut |
e | ɛ | met, epic, bedtupela, ken |
listen
esisand |
o | o | onim, olgeta, tasol |
listen
onyour mouth |
a | æ | apple, cat, saptasol, hap |
listen
amimy eye |
ɔ | ɔ / ɑ | fall, dawn, draw |
listen
zɔlbilum (PNG woven bag) |
Panim Diphthongs | |||
ai | aɪ | pie, fire, finepaia, ais, taim |
listen
zaifire |
ei | eɪ | face, pay, vein |
listen
ɓeilamimy tongue |
ou | oʊ | goat, go, row |
listen
ɓouyour neck |
Panim Consonants | |||
p | p | pet, inputplet, mipela |
listen
panalimaternal grandfather |
b | b | bed, habit, grabbuk, kikbal |
listen
bu (mia)ripe |
ɓ | ɓ |
listen
ɓenbig |
|
t | t | tap, enter, pettasol, rot |
listen
matuelder |
d | d | dog, indent, imbeddaun, penda |
listen
madagatalk |
ɗ | ɗ |
listen
ɗunimy nape |
|
k | k | cat, encodepukpuk, kokonas |
listen
kakaniadry |
g | g | give, agreegaden, digim |
listen
wagacrocodile |
ɠ | ɠ |
listen
ɗoɠigreat-grandparent |
|
gw | gʷ | guava, guano |
listen
ɸudugʷablow |
ʔ | ʔ | the pause in uh-oh, and in some dialects, mitten (mitt’n) |
listen
oʔosahis saliva |
m | m | map, import, trimmi, sumatin, werim |
listen
maʔassea |
n | n | nag, endure, pinnus, ranim, raun |
listen
onimy mouth |
ŋ | ŋ | ring, drink |
listen
iluŋimy head |
ɸ | ɸ |
listen
iloɸuyour brain |
|
β | β |
listen
waβinyour belly |
|
s | s | sack, insert, sipssusa, snek |
listen
sasugar |
z | z | dazzle, zenith, jazz |
listen
zatusk |
ʃ | ʃ | shaman, fish |
listen
em wiʃahelthose two gave you X |
h | h | happy, inherithaus, huk |
listen
mahaground |
l | l | lamp, cloud, illlip, oltaim |
listen
iluhead |
w | w | water, awake, owwanem, wawan |
listen
wagacrocodile |
j | j | yes, yetyang, yu |
listen
jinwho |
Pronouns, possession, and possessive pronouns:
Panim pronouns:
Panim distinguishes between singular (one entity), dual (two entities), and plural (three or more entities). It distinguishes between 1st person, 2nd person, and 3rd person in the singular, and between 1st person and 2nd/3rd person in the dual and plural.
Sg | Dl | Pl | |
---|---|---|---|
1 | ise ~ isi | ile | ige |
2 | ine | ale | age |
3 | ɓo | ale | age |
examples | |
---|---|
ise taβiɠi | I stand |
ine taβaɠa | you stand |
ɓo (ai) taβin | he/she stands |
ile taβanan | we two stand |
ale taβahia | you two stand |
ale taβahia | those two stand |
ige taβanɓan | we stand |
age taβegia | you all stand |
age taβegia | they stand |
Panim alienable possessive pronouns:
These pronouns are used for alienable possession (meaning the possessive pronoun is or can be separated from the noun (cf. inalienable possession, as with body parts). Interestingly, while Panim pronouns distinguish between 1st and 2nd/3rd person in the plural and dual, the possessive pronouns distinguish between 1st/2nd and 3rd.
Sg | Dl | Pl | |
---|---|---|---|
1 | sisu | lilu | ɠiɠu |
2 | ninu | lilu | ɠiɠu |
3 | ɓuɓu | alilu | aɠiɠu |
examples | |
---|---|
zɔl sisu | my bilum |
zɔl ninu | your bilum |
zɔl ɓuɓu | his/her bilum |
zɔl lilu | we two’s bilum |
zɔl lilu | you two’s bilum |
zɔl alilu | those two’s bilum |
zɔl ɠiɠu | our bilum |
zɔl ɠiɠu | you all’s bilum |
zɔl aɠiɠu | their bilum |
Panim inalienable possession:
Body parts, as well as some other nouns like ‘shadow,’ cannot be expressed without a possessive-- that is to say, one cannot say ‘the arm’ but must say ‘his arm, my arm, etc.’ Panim does not use the set of possessive pronouns for inalienable possession but rather changes the word itself. There are multiple patterns of inalienable possession that a noun might fall into, indicating that Panim might have a noun class system. Some nouns of the paradigms are shown below. There is only data for 1st, 2nd, and 3rd singular possession-- how Panim would translate phrases like ‘their brains,’ referring to a plurality of brains, each of which belongs to only one person (for obvious reasons), is unknown at this time.
1sg | 2sg | 3sg | gloss |
---|---|---|---|
eɓeni | eɓen | eɓen | arm |
ɠiʔani | ɠiʔan | ɠiʔan | armpit |
ilofuni | ilofu | ilofu | brain |
ɓini | ɓig | ɓig | bum |
tuʔumi | tuʔum | tuʔu | thigh |
ɓelami | ɓelam | ɓela | tongue |
zogani | zogan | zoga | blood |
ɗuni | ɗun | ɗu | nape |
wavi | wavin | waug | belly |
hibeni | hibin | hibag | chin/jaw |
dahini | dahin | dahig | ear |
aimi | ain | aig | tooth |
zami | zaim | zaif | leg |
hilimani | hilimanin | hiliman | vein |
ahuni | ahunin | ahun | shadow |
zenumi | zenimin | zeni | name |
ulini | ulinin | ul | heart |
We would like to thank all the Panim language consultants for their cooperation and contributions. The research for this dictionary was made possible by the support and assistance of the National Geographic Enduring Voices Project, the Living Tongues Institute for Endangered Languages, and Swarthmore College. All content is under copyright by the authors. Words and recordings remain the intellectual property of the speakers and community. Any questions or comments concerning this project can be sent to talkingdictionary@swarthmore.edu.
References
Dempwolff, Otto. Beiträge zur Kenntnis der Sprachen von Deutsch-Neuguinea 1905.
Ray, Sidney H. The Languages of Northern Papua 1919.
Z'Graggen, Johannes A. A comparative word list of the Mabuso languages, Madang Province, Papua New Guinea 1980.
Z'Graggen, Johannes A. The Madang-Adelbert Range Sub-Phylum 1975.