aipain tinantaman dimataman
listenloadingplaying
[aipaiin tinantaman dimataman]
n.
orphan (fm) (lit. girl parents died long time ago)
(Tok Pisin) wanpis
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
alop bor dadap, mani a so
ang maniyanen a kaibo, ang malal dabok a amadongokai
listenloadingplaying
[aŋ maniyanәn a kaibo, aŋ malal dabok a amadoŋgokai]
phrase
Y’all are from here, but y’all stay in town
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
boip ang aitaiyamamba
listenloadingplaying
[boi.ip aŋ aitaiyamamba]
phrase
tomorrow they will see us
(Tok Pisin) tumora ol bai lukim mipela
Speaker: John Agid
bookmark
gagauwe
listenloadingplaying
[gagauwe]
adj.
dry (clothes, coconut) (tinim gagauwe - your skin is dry)
(Tok Pisin) drai pinis
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
gamohage nub wananan ti nganinggo
i difunamamba
listenloadingplaying
[i difunamamba]
v. paradigm example
They will fight/hit us (excl)
(Tok Pisin) ol bai pait mipela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
I ditariututinggo
listenloadingplaying
[I ditariututinggo]
v. paradigm example
They are cutting (it) up
(Tok Pisin) ol I katim (em)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i diwatitinge
listenloadingplaying
[i diwatitinge]
v. paradigm example
They spilled/capsized
(Tok Pisin) ol kapsaitim pinis
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
I madondo gamukgokai
[I madondo gamukgokai]
phrase
S/he is there and (habitually) talks
(Tok Pisin) em i stap na em save long tok tok
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i mariu timamap, alopage mariu mamba
listenloadingplaying
[i mariu timamap, alopage mariu mamba]
phrase
S/he is not chewing betel nut, later s/he will chew betel nut
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i niu sisinggo milo ngagembawai
I yanganakai ti ngaiyiteng
listenloadingplaying
[I yanganakai ti ngaiyiteng]
phrase
He’s still going, but I don’t see it
(Tok Pisin) em i go tasol mi no lukim
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
i yenangando naitenge
listenloadingplaying
[i y^nangando naitenge]
phrase
s/he still sleeps/slept and I saw it
(Tok Pisin) em slip yet na mi lukim
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau brusa panange ngapaiyange
listenloadingplaying
[ŋau brusa panange ngapaiyange]
phrase
I was angry with you (pl) and yelled at you (pl)
(Tok Pisin) Mi bel hard long yupela na mi crossim yupela
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau nal hudungan malal te ngabakai
[ŋau nal huduŋan malal te ŋabakai]
phrase
I will go to the village every day
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ngau onon ngabale wasing kobol kobol kasik ngawanenge
listenloadingplaying
[ngau onon ngabale wasing kobol kobol kasik ngawanenge]
phrase
I went fishing and caught many different colors of fish
(Tok Pisin) mi troimawe huk , mi kisim kain kain color pis
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong ilom uyanaba ngau ngangalayombawai
listenloadingplaying
[oŋ ilom uyanaba ŋau ŋaŋalayombawai]
phrase
You will be happy, I would like to marry you
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
ong milo milo salanganindo ngau ngasuggo
listenloadingplaying
[ong milo milo salanganindo ngau ngasuggo]
phrase
you are washing things, I am bathing
(Tok Pisin) yu wasim samting yet, mi was was yet
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
pain mon girire main haiyan
sasari
listenloadingplaying
[sasari]
n.
eel? Long fish, lives in a rock, when you go by, it stings you and the sting breaks off
(Tok Pisin) mario, snek bilong wara
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
tingaitaiyondop, nina natun hona taraiyawap wai
listenloadingplaying
[tiŋaitaiyondop, nina natun hona taraiyawap wai]
phrase
I don’t look at you, you will (like to) cut me with a small knife
(Tok Pisin) mi no lukim yu, bai yu katim mi wantaim liklik naip
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wagamami ngahau bor ti, gaumoni ngahau bor tol da
listenloadingplaying
[wagamami ŋahau bor ti, gaumoni ŋahau bor tol da]
phrase
I didn’t used to have (any) pigs, now I have 3
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
war ab ilonlo milo milo nagekab gagawenganen haike yenago
listenloadingplaying
[war ab ilonlo milo milo nagekab gagawenganen haike yenago]
phrase
Somebody hung up in the house the rope for the work of later drying everything
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
war ar ilonlo milo milo nage gagawenganen han ab ilonlo yenago
listenloadingplaying
[war ar ilonlo milo milo nage gagawenganen han ab ilonlo yenago]
phrase
The clothes line (thing for drying work) is in (in between) the walls in the house
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark
wasing garegaren
yob kasik garang ilonlo i rodo i torago
listenloadingplaying
[yob kasik garang ilonlo i rodo i torago]
phrase
birds of paradise fly around in the bush (sg)
Speaker: Kadagoi Rawad
bookmark